FORMAS POÉTICAS 20 — HINO
Hinos são cantos de louvor ou exaltação de uma religião, nação, partido político ou agremiação esportiva. Fazem parte do gênero lírico. Podem ser patrióticos, religiosos, profanos.
O Rigveda é o Livro dos Hinos da religião hindu. Os hinos foram compostos antes de 2000 AC. Dele vem o seguinte Hino à Noite.
Hinos são cantos de louvor ou exaltação de uma religião, nação, partido político ou agremiação esportiva. Fazem parte do gênero lírico. Podem ser patrióticos, religiosos, profanos.
O Rigveda é o Livro dos Hinos da religião hindu. Os hinos foram compostos antes de 2000 AC. Dele vem o seguinte Hino à Noite.
HINO À NOITE
Com todos os seus olhos a deusa Noite olha adiante, se aproximando de muitas sombras:
Ela vestiu todas as suas glórias.
Imortal, ela encheu o vazio, a deusa encheu altura e profundidade:
Ela conquista a escuridão com sua luz.
A deusa, enquanto vem, fixa no lugar a Alvorada, sua irmã,
E então a escuridão desaparece.
Assim, favorece-nos esta noite, ó Tu, cujos caminhos nós habitamos,
Como pássaros habitam seu ninho na árvore.
Os aldeãos buscaram suas casas, e tudo aquilo que caminha e tudo aquilo que voa,
Até mesmo os falcões vorazes de presa.
Afasta a loba e o lobo; ó Urmya*, mantém distante o ladrão:
Fácil sejas tu para nós passarmos.
Claramente, ela veio perto de mim, ela que enfeita a escuridão com as cores mais ricas:
Ó manhã, anula a treva como se anulam dívidas.
Estas palavras eu trouxe a ti como oferenda, ó Noite, filha do céu,
Conquistadora, aceita este louvor.
Com todos os seus olhos a deusa Noite olha adiante, se aproximando de muitas sombras:
Ela vestiu todas as suas glórias.
Imortal, ela encheu o vazio, a deusa encheu altura e profundidade:
Ela conquista a escuridão com sua luz.
A deusa, enquanto vem, fixa no lugar a Alvorada, sua irmã,
E então a escuridão desaparece.
Assim, favorece-nos esta noite, ó Tu, cujos caminhos nós habitamos,
Como pássaros habitam seu ninho na árvore.
Os aldeãos buscaram suas casas, e tudo aquilo que caminha e tudo aquilo que voa,
Até mesmo os falcões vorazes de presa.
Afasta a loba e o lobo; ó Urmya*, mantém distante o ladrão:
Fácil sejas tu para nós passarmos.
Claramente, ela veio perto de mim, ela que enfeita a escuridão com as cores mais ricas:
Ó manhã, anula a treva como se anulam dívidas.
Estas palavras eu trouxe a ti como oferenda, ó Noite, filha do céu,
Conquistadora, aceita este louvor.
* Nome da noite personificada.
Nenhum comentário :
Postar um comentário